图书介绍
新编实用翻译教程【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

- 陈小慰编著 著
- 出版社: 北京:经济科学出版社
- ISBN:7505853759
- 出版时间:2006
- 标注页数:352页
- 文件大小:12MB
- 文件页数:370页
- 主题词:翻译-教材
PDF下载
下载说明
新编实用翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 总论2
1.1 什么是实用翻译2
1.2 实用翻译的历史回顾2
1.3 实用翻译市场的SWOT分析7
1.4 实用翻译的标准与要求14
1.5 “功能目的论”对实用翻译的指导作用16
1.6 新时期实用翻译技能的培养22
1.6.1 正确认识实用翻译活动,培养从事翻译工作的责任感23
1.6.2 注意培养语境意识24
1.6.2.1 什么是语境24
1.6.2.2 上下文26
1.6.2.3 题材28
1.6.2.4 源出者(作者)29
1.6.2.5 文化背景知识30
1.6.2.6 交际方式31
1.6.2.7 交际地点32
1.6.2.8 语篇功能33
1.6.3 注意培养语言能力34
1.6.3.1 什么是语言能力34
1.6.3.2 语言能力在实用类翻译中的体现34
1.6.4 注意培养语用能力39
1.6.4.1 什么是语用能力39
1.6.4.2 语用能力在实用类翻译中的体现42
1.6.5 丰富相关知识,力求与时俱进49
1.6.5.1 译文词语的与时俱进49
1.6.5.2 充分利用网络工具57
练习一58
第二章 实用翻译策略与常用技巧59
2.1 实用翻译策略的选择59
2.2 实用翻译常用技巧62
2.2.1 词语的处理62
2.2.1.1 直译62
2.2.1.2 直译加补充信息65
2.2.1.3 释义67
2.2.1.4 套用译语同义习惯说法69
2.2.1.5 语用转换71
2.2.1.6 回译73
2.2.2 句段的处理75
2.2.2.1 转换衔接手段75
2.2.2 2 逻辑增补77
2.2.2.3 主语增补与选择79
2.2.2.4 词性及主、被动态转换81
2.2.2.5 视点转换83
2.2.2.6 合句重组84
2.2.2.7 删减87
2.2.2.8 改写90
练习二95
第三章 企业宣传资料翻译97
3.1 语篇类型、功能与翻译目的97
3.2 英汉企业宣传资料的差异及翻译原则98
3.3 翻译要点101
3.3.1 套用英语习见结构101
3.3.2.1 修辞手段在英文广告中的应用106
3.3.2 运用修辞手段106
3.3.2.2 修辞手段在广告汉译英中的应用114
3.3.3 本土化策略——改写118
3.3.3.1 本土化的必要性118
3.3.3.2 本土化策略的应用121
3.3.4 删减129
3.3.4.1 英文公司简介与产品说明书129
3.3.4.2 删减策略的应用131
3.4 译例分析132
练习三144
第四章 对外新闻报道翻译146
4.1 语篇类型、功能与翻译目的146
4.2 汉英新闻报道的差异及翻译原则146
4.3 翻译要点149
4.3.1 注意把握词语的政治内涵和情感色彩149
4.3.2 增加背景信息152
4.3.3 释义154
4.3.4 删减156
4.3.5 改写158
4.4 译例分析161
练习四167
第五章 图片与画册翻译171
5.1 语篇类型、功能与翻译目的171
5.2 汉英图片画册文字的差异及翻译原则171
5.3 翻译要点173
5.3.1 文从画面,图文统一173
5.3.2 释义175
5.3.3 增加背景信息178
5.3.4 删减180
5.3.5 改写182
5.4 译例分析184
练习五190
6.1 语篇类型、功能与翻译目的192
6.2 汉英论文标题与摘要的差异及翻译原则192
第六章 论文标题与摘要翻译192
6.3 翻译要点194
6.3.1 语用删减194
6.3.2 重组表层结构196
6.3.3 力求简洁198
6.3.4 释义201
6.4 译例分析203
练习六207
7.2 汉英饮食文化的差异及翻译原则209
第七章 饮食文化翻译209
7.1 语篇类型、功能与翻译目的209
7.3 翻译要点212
7.3.1 直译212
7.3.2 释义215
7.3.3 语用转换217
7.3.4 直译加背景解释219
7.3.5 改写222
7.4 译例分析223
练习七226
第八章 公共标牌翻译228
8.1 语篇类型、功能与翻译目的228
8.2 汉英公共标牌的差异及翻译原则228
8.3 翻译要点230
8.3.1 套用现成说法230
8.3.2 提供正确信息,简洁明了233
8.3.3 注意规范表达236
8.3.4 讲求语用得体239
8.4 译例分析243
附录 常用汉英公共标牌用语247
练习八265
第九章 旅游宣传资料翻译267
9.1 语篇类型、功能与翻译目的267
9.2 汉英旅游宣传资料的差异及翻译原则267
9.3 翻译要点268
9.3.1 提供实质信息268
9.3.2 增补相关信息271
9.3.3 删减272
9.3.4 改写274
9.4 译例分析279
练习九284
第十章 名片翻译286
10.1 语篇类型、功能与翻译目的286
10.2 汉英名片差异及翻译原则286
10.3 翻译要点287
10.3.1 入乡随俗287
10.3.2 “名从主人”296
10.3.3 “约定俗成”297
10.3.4 力求准确297
10.3.5 地址的翻译299
10.4 译例分析300
附录 中国国家机关、党派、人民团体、协会、各级党政机构及各类职衔304
练习十324
练习参考答案326
主要参考文献346
热门推荐
- 697494.html
- 460734.html
- 2521957.html
- 3596771.html
- 472693.html
- 1202695.html
- 2755948.html
- 1837974.html
- 2434751.html
- 2413765.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2890241.html
- http://www.ickdjs.cc/book_150349.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2158668.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1148846.html
- http://www.ickdjs.cc/book_364253.html
- http://www.ickdjs.cc/book_799777.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2709041.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2017668.html
- http://www.ickdjs.cc/book_395456.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1719983.html