图书介绍

儒经西传中的翻译与文化意象的变化【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

儒经西传中的翻译与文化意象的变化
  • 岳峰著 著
  • 出版社: 福州:福建人民出版社
  • ISBN:7211054166
  • 出版时间:2006
  • 标注页数:280页
  • 文件大小:12MB
  • 文件页数:286页
  • 主题词:儒家-传统文化-传播-西方国家

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

儒经西传中的翻译与文化意象的变化PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论1

上篇 宏观的视野:儒经西传与文化意象的变化第一章 16至18世纪:初识儒经与“中国热”17

第一节 中国缘何引来了西洋人17

第二节 意大利、葡萄牙、西班牙、比利时的儒经译介20

第三节 法国的儒经译介、研究与哲学界的回应31

第四节 儒经在德国知识界的传播效应48

第五节 英国的儒经译介与知识界的回应53

第六节 俄国汉学家的儒经译介与社会背景57

第七节 从崇拜到摈弃:反思59

第二章 19世纪:余风流韵中的勃勃生机64

第一节 英国汉学家的儒经译介及其儒经观65

第二节 法国汉学家的儒经译介及其儒经观69

第三节 德国汉学家的儒经译介与文人、哲人的回应73

第四节 俄国汉学家的儒经译介与文学界的回应79

第五节 儒经在美国知识界的传播效应83

第六节 纷繁画面中上升的儒学译介事业89

第三章 20世纪至今:复兴的儒学92

第一节 美国汉学家的儒经译介、传播与研究94

第二节 英国汉学家的儒经译介与研究106

第三节 法国汉学家的儒经译介与研究113

第四节 德国汉学家的儒经译介、研究与哲学界的回应117

第五节 苏俄、瑞典与其他欧洲国家的儒经译介126

下篇 微观的视角:儒经翻译的文本分析第四章 《四书》翻译研究136

第一节 说东道西话《四书》之译136

第二节 走向读者还是让读者走近:《论语》译名析150

第五章 《诗经》翻译研究157

第一节 一部被忽略的译本,一桩译事“冤案”157

第二节 中西合璧:合作翻译163

第三节 韦利与翟理斯之争165

第四节 《关雎》的五种译文比较168

第六章 《尚书》翻译研究175

第一节 古韵与力度的再现175

第二节 遭遇诘屈聱牙178

第三节 一词多译、丝丝入扣182

第七章 《礼记》翻译研究187

第一节 从风格到措辞187

第二节 在宗教与翻译之间:从超自然现象的译法说开去200

第八章 《周易》翻译研究211

第一节 无奈于文化的互缺:《周易》英译本正误辨211

第二节 止步于玄幻的殿堂前:《周易》英译本风格探216

第九章 《左传》翻译研究228

第一节 忠实的是非228

第二节 词义的辨析231

第三节 注释的功用233

结语236

附录一 《四书》、《五经》西人译本考247

附录二 参考文献262

附录三 当代美国学者论西方儒学研究277

热门推荐