图书介绍

汉英对比翻译导论【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

汉英对比翻译导论
  • 邵志洪著 著
  • 出版社: 上海:华东理工大学出版社
  • ISBN:9787562836339
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:490页
  • 文件大小:161MB
  • 文件页数:504页
  • 主题词:英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉英对比翻译导论PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

引论 汉英对比翻译研究1

理论篇 理论汉英对比翻译研究7

1汉英语言类型对比与翻译7

1.1分析语与综合一分析语7

1.1.1汉语与英语的形态学分类7

1.1.2英语动词的时态与汉英翻译8

1.1.3小结10

1.2意合与形合11

1.2.1汉语与英语的语言组织法特点11

1.2.2意合与形合的表现形式11

1.2.3意合与形合在汉英翻译中的操作13

1.2.4小结16

1.3具体与抽象16

1.3.1英语的抽象表达法16

1.3.2汉语与英语抽象表达法的比较17

1.3.3汉英翻译中的具体与抽象转换19

1.3.4小结21

1.4动态与静态22

1.4.1英语的静态倾向表现22

1.4.2汉语的动态倾向表现24

1.4.3汉英翻译中的动静转换26

1.4.4小结28

翻译实践29

2汉英语义对比与翻译35

2.1词汇语义关系35

2.1.1纵聚合关系36

2.1.2横组合关系50

2.2社会符号学意义61

2.2.1指称意义62

2.2.2言内意义66

2.2.3语用意义70

翻译实践75

3汉英句法对比与翻译81

3.1话题结构与主谓结构:话题的语义类型与英译转换81

3.1.1话题和主语语法化的比较81

3.1.2话题的语义类型与英译转换83

3.1.3小结89

3.2人称与物称:汉英拟人法对比与翻译90

3.2.1引言90

3.2.2拟人的分类与对比研究92

3.2.3英汉语法特征与语言心理对比100

3.2.4小结104

3.3汉英平行结构对比与翻译108

3.3.1引言108

3.3.2英语Parallelism与汉语平行结构108

3.3.3英语Parallelism与汉语排比112

3.3.4英语Parallelism与汉语骈偶116

3.3.5小结126

3.4汉英重量趋势对比与翻译127

3.4.1引言127

3.4.2英汉语言类型与“重量”分布趋势127

3.4.3汉语句子常态与“重量”分布趋势132

3.4.4状语、偏正复句与“重量”分布趋势138

3.4.5小结140

翻译实践142

4汉英语篇衔接对比与翻译146

4.1汉英语篇照应对比与翻译146

4.1.1人称照应146

4.1.2指示照应161

4.2汉英语篇连接方式对比与翻译169

4.2.1引言169

4.2.2英汉文内重复对比169

4.2.3英汉文外重复对比174

4.2.4小结179

翻译实践183

5汉英修辞对比与翻译189

5.1汉英音韵修辞对比与翻译189

5.1.1摹声(拟声)189

5.1.2双声、叠韵199

5.2汉英语义修辞对比与翻译205

5.2.1比喻205

5.2.2双关221

5.2.3拈连与异叙226

5.2.4委婉语230

5.3汉英结构修辞对比与翻译236

5.3.1对偶236

5.3.2排比241

翻译实践248

6汉英文化对比与翻译252

6.1生态文化253

6.1.1生态文化对比253

6.1.2译例评析254

6.2物质文化257

6.2.1物质文化对比257

6.2.2译例评析257

6.3社会文化260

6.3.1社会文化对比260

6.3.2译例评析262

6.4宗教文化264

6.4.1宗教文化对比264

6.4.2译例评析265

6.5语言文化267

6.5.1汉语成语与翻译267

6.5.2汉语歇后语与翻译275

翻译实践280

7/汉英对比与文体翻译285

7.1应用文体翻译288

7.1.1书信文体290

7.1.2广告文体294

7.1.3科技文体300

7.1.4法律文体306

7.1.5论述文体314

7.2文学文体翻译329

7.2.1小说文体333

7.2.2散文文体349

7.2.3诗歌文体362

翻译实践371

应用篇 应用汉英对比翻译研究379

8/应用汉英对比翻译研究379

8.1 TEM 8汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用379

8.1.1汉英语言文化对比与翻译——TEM 8汉英翻译实践与试卷评析(1)379

8.1.2汉英词汇语义和话语组织对比与翻译——TEM 8汉英翻译实践与试卷评析(2)385

8.1.3汉英语义、语用、语篇结构对比与翻译——TEM 8汉英翻译实践与试卷评析(3)394

8.1.4汉英语篇衔接对比与翻译策略——TEM 8汉英翻译实践与试卷评析(4)405

8.2汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用415

8.2.1汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用(1)415

8.2.2汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用(2)417

8.2.3汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用(3)419

8.2.4汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用(4)420

8.2.5汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用(5)422

8.2.6汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用(6)424

翻译实践427

参考译文430

参考文献481

热门推荐