图书介绍

普希金全集 1 抒情诗【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

普希金全集 1 抒情诗
  • (俄)普希金著;沈念驹,吴笛主编 著
  • 出版社: 杭州:浙江文艺出版社
  • ISBN:9787533935467
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:581页
  • 文件大小:38MB
  • 文件页数:624页
  • 主题词:俄罗斯文学-近代文学-作品综合集;抒情诗-诗集-俄罗斯-近代

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

普希金全集 1 抒情诗PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

18133

给娜塔利娅&查良铮译3

僧侣&丘琴译8

克利特的不幸&查良铮译25

181429

告诗友&查良铮译29

柯丽娜(仿莪相)&谷羽译34

艾甫列卡&谷羽译40

奥斯加尔&查良铮译42

理智和爱情&查良铮译46

给妹妹&查良铮译47

给一位吸鼻烟的美女&查良铮译52

讽刺短诗(“阿里斯特保证写一出悲剧”)&查良铮译53

哥萨克&查良铮译54

给亚·米·戈尔恰科夫公爵(“还是让阿波罗所不识的……”)&查良铮译57

经历&查良铮译59

无上欢乐&谷羽译60

拉伊莎致维纳斯,并奉以明镜&查良铮译64

饮酒作乐的大学生&查良铮译65

鲍瓦(长诗片段)&谷羽译69

致巴丘什科夫(“游戏世间的哲人和歌者”)&查良铮译81

讽刺短诗(仿法国诗人)&谷羽译85

给尼·格·罗蒙诺索夫&查良铮译85

讥雷布什金①&查良铮译86

皇村回忆&查良铮译87

罗曼斯&查良铮译94

丽达(颂歌)&谷羽译97

斯坦司(“你可见过娇嫩的玫瑰”)&金志平译100

我的肖像&金志平译101

1815105

给娜塔莎&查良铮译105

小城(致***)&韩志洁译106

水和酒&查良铮译123

背弃&谷羽译124

给利金尼&韩志洁译128

致巴丘什科夫(“从前有个时候,我诞生在……”)&戈宝权译131

厄尔巴岛上的拿破仑&韩志洁译133

给普欣(5月4日)&韩志洁译137

致加利奇(“任随那阴沉的凑韵家……”)&查良铮译139

梦幻者&韩志洁译142

我给朋友们的遗嘱&韩志洁译145

给一位年轻的女演员&查良铮译149

回忆(给普欣)&韩志洁译151

寄语加利奇(“我的懒人,你在哪里?”)&李海译153

我的墓志铭&韩志洁译159

阵亡的骑士&韩志洁译159

致杰尔维格(复函)&韩志洁译161

玫瑰&乌兰汗译164

致亚历山大(“民族间的战争平息了……”)&谷羽译165

“是啊,我一度幸福……”&乌兰汗译169

泪珠&乌兰汗译169

“我们有三个阴郁的歌手”&韩志洁译170

致马·安·杰尔维格男爵小姐&韩志洁译171

告我的酷评家&查良铮译172

冯维辛的幽灵&韩志洁译177

阿那克里翁之墓&韩志洁译190

寄语尤金&韩志洁译192

致一位画家&韩志洁译201

寄语她&乌兰汗译202

1816207

“清晨我将举着一支最廉价的蜡烛”&丘琴译207

胡子(哲理颂诗)&丘琴译207

“这样才有福气……”&查良铮译210

致瓦·里·普希金函摘抄&丘琴 刘光杰译211

致奥兰斯基亲王&丘琴译212

梦(片段)&丘琴 刘光杰译214

对奥加廖娃即兴而作(“无言地,坐在你面前”)&查良铮译223

致茹科夫斯基(“诗人,祝福我吧!……对着宁静的诗坛”)&丘琴 刘光杰译223

窗&丘琴译229

秋天的早晨&丘琴译230

别离(“当时钟为幸福敲过最后一声”)&乌兰汗译231

真理&查良铮译233

骑士们&丘琴译234

哀歌(“多幸福呵,敢于大胆承认……”)&丘琴译236

月亮&查良铮译237

歌者&戈宝权译238

致莫耳甫斯&丘琴译239

恋人的话&查良铮译240

“一种爱情是冷淡的生活的快乐”&丘琴译240

哀歌(“我看见了死神,她沉默地坐在……”)&丘琴译243

心愿&丘琴译244

给友人&丘琴译245

哀歌(“我以为爱情之火已永远熄灭”)&丘琴译245

欢乐&查良铮译247

给玛霞&查良铮译248

祝酒词&丘琴译249

致丽达(“献给你,维纳斯的挚友”)&丘琴译251

阿摩尔和许门&丘琴译253

阿那克里翁的金盏&查良铮译256

给希什科夫(“你是埃拉托和维纳斯加冕的调皮鬼”)&丘琴译257

梦醒(“美梦,美梦”)&丘琴译259

讥普契科娃&查良铮译260

给称作者为兄弟的叔叔&丘琴译261

讽刺短诗(讥卡拉姆津)&丘琴译261

致瓦·米·沃尔孔斯卡娅&金志平译262

1817 皇村学校时期265

致卡维林(“我的亲爱的卡维林,请忘记……”)&魏荒弩译265

哀歌(“啊,年轻的朋友们,我又和你们聚在一起!”)&魏荒弩译266

给一位年轻的寡妇&查良铮译267

无所信仰&魏荒弩译269

给杰尔维格(“由于友谊、懒散和爱情……”)&魏荒弩译272

斯坦司(译伏尔泰诗)&李海译274

给瓦·里·普希金(“有什么比战争、厮杀和烈火”)&魏荒弩译276

致莉达的信(“当善解人意的黑暗将那幅……”)&李海译277

给亚·米·戈尔恰科夫公爵(“我迎来了第十八个春天”)&魏荒弩译278

题纪念册&查良铮译281

题伊利切夫斯基纪念册&查良铮译281

致同学们&魏荒弩译283

医院壁上题词&查良铮译284

题普欣纪念册&查良铮译285

别离(“是最后一次了,离群索居”)&魏荒弩译286

题卡维林的肖像&查良铮译287

致信&乌兰汗译287

梦境&查良铮译287

她&查良铮译288

1813—1817291

老人(译自马洛)&查良铮译291

给黛利亚(“哦,亲爱的黛利亚”)&查良铮译291

黛利亚(“是你在我眼前吗”)&查良铮译292

牧神与牧女(多幅风情画)&李海译294

酒窖&查良铮译303

“在结冰的河的岸边……”&李海译304

“昨天,通宵祈神活动散场回家路上……”&李海译305

“我相信自己……”&李海译306

歌词(“当一个诗人在心醉神迷之时……”)&金志平译306

包打听&丘琴译308

“好叔叔,您生病?……”&李海译308

园亭题记&查良铮译309

“这个维利亚……”&李海译309

讥阿·基·拉祖莫夫斯基伯爵&李海译310

嘲讽巴甫洛夫斯克宫的诗&李海译310

“波扎尔斯基……”&李海译311

讥诗人之死&乌兰汗译311

肖像&李海译312

比较&李海译312

你的和我的&查良铮译313

“比田园诗还恶心……”&李海译313

“来者须知……”&吴笛译314

1817 皇村学校毕业后317

“俄罗斯有一个卢加”&李海译317

“再见吧,忠实的槲树林!”&魏荒弩译317

致奥加廖娃(适大主教赠她以家园的果实)&查良铮译318

给屠格涅夫&查良铮译319

致***(“不要问,为什么我满怀惆怅”)&魏荒弩译321

“既未到过域外……”&魏荒弩译322

致她(“在悠闲的愁苦中,我忘记了竖琴”)&魏荒弩译323

自由颂&查良铮译324

给戈里琴娜大公夫人寄《自由颂》时附诗一首&乌兰汗译329

给克里夫佐夫&魏荒弩译329

“伊斯托米娜同奥尔洛夫……”&李海译330

“请你别吓唬一个懒惰的青年”&乌兰汗译331

“终于如愿以偿!……”&李海译332

1818335

巴克斯的庆典&乌兰汗译335

“何时你能再把这只手紧握?”&乌兰汗译339

恢复健康&乌兰汗译340

给茹科夫斯基(“当你那崇高的心灵……”)&乌兰汗译341

题茹科夫斯基肖像&乌兰汗译342

讥卡切诺夫斯基&乌兰汗译343

给幻想家(“你在悲痛的体验中寻找欣慰”)&乌兰汗译343

讽刺短诗(“他著的《史》书,优雅、质朴”)&乌兰汗译344

致娜·雅·波柳斯科娃&乌兰汗译345

童话(NOEL)&乌兰汗译346

给勾引人的美女&乌兰汗译348

致恰阿达耶夫(“爱情、希望、平静的光荣……”)&戈宝权译349

断章&乌兰汗译350

1819357

讥斯图尔扎(“加冕的军人的奴仆”)&苏杭译357

致奥莉加·马松&乌兰汗译357

多丽达(“我喜欢多丽达的金色的发卷”)&查良铮译359

N.N.(给瓦·瓦·恩格里加尔特)&苏杭译359

给奥尔洛夫(“你啊,虽说也是一位俄国将军”)&苏杭译361

致谢尔宾宁&苏杭译363

乡村&苏杭译364

给家神&苏杭译367

水仙女&苏杭译368

未完成的画&查良铮译371

隐居&苏杭译371

欢宴&苏杭译372

给伏谢沃洛什斯基&苏杭译372

皇村&查良铮译375

“在附近山谷后的小树林”&查良铮译376

柏拉图主义&查良铮译378

给茹科夫斯基的短笺(“拉耶夫斯基,以前的‘少年’”)&查良铮译380

给托尔斯泰的斯坦司&苏杭译381

重见天日&苏杭译382

寄语戈尔恰科夫公爵(“上流社会的朋友,时髦的公子哥儿”)&苏杭译383

哀诗(“我沉浸在回忆当中”)&苏杭译385

“拉伊萨,我爱你大胆的自由的视线”&苏杭译386

“不久前的一个宁静傍晚”&乌兰汗译386

1819年5月27日&谷羽译387

致曼苏罗夫&谷羽译388

“让我对你敞开我的心扉”&苏杭译389

“不,不,你们是白费吐沫”&谷羽译390

赠斯图尔扎(“我围着斯图尔扎打转转”)&谷羽译391

给尤里耶夫&谷羽译391

“一切是幻影、虚妄”&查良铮译392

“亲爱的朋友,我徒然地想掩饰……”&苏杭译393

“‘你的和我的,’拉封丹说……”&金志平译393

断章&苏杭 谷羽译394

巴拉达诗&谷羽译396

1820 彼得堡401

给多丽达(“我相信:我被爱;心儿需要相信”)&陈馥译401

咏科洛索娃(“爱斯菲尔里一切都使人着迷”)&苏杭译401

“我熟悉战斗……”&陈馥译402

断章&乌兰汗译403

1817—1820407

致丽拉&乌兰汗译407

一个编诗人的经历&乌兰汗译407

献给M的情诗&乌兰汗译408

命名日&查良铮译408

致К.А.Б&乌兰汗译409

题索斯尼茨卡娅的纪念册&查良铮译409

给巴库尼娜&乌兰汗译410

讥阿拉克切耶夫(“整个俄国的压迫者”)&陈馥译410

讥阿·尼·戈利岑公爵(“他是赫沃斯托娃的保护伞”)&乌兰汗译411

献给尼姆福多拉·谢苗诺娃&乌兰汗译411

忠告&魏荒弩译412

你和我&乌兰汗译413

给茹科夫斯基的留言(“向上尉,向歌德,向格雷”)&乌兰汗译414

善良的人&查良铮译414

题杰尔维格肖像&乌兰汗译415

题恰阿达耶夫肖像&查良铮译415

1820 在南方419

“白昼的巨星已经黯淡”&陈馥译419

“唉!她为何还要闪现……”&陈馥译421

致***(“何必以不祥的思虑……”)&陈馥译422

“我不惋惜我的青春良辰”&陈馥译422

“我看见了亚细亚的不毛的边境”&查良铮译423

“为了诗人的桂冠……”&陈馥译424

给黑心乔治的女儿&陈馥译424

题维亚泽姆斯基肖像&陈馥译425

黑色披巾&陈馥译425

“你若一时糊涂提笔写作”&陈馥译427

“希腊猪!……”&陈馥译428

讽刺短诗(“难道你还没有骂腻?”)&陈馥译428

讽刺短诗(“他长久地陷入……”)&陈馥译429

海仙&陈馥译429

“渐渐稀薄了,飞跑的层云”&陈馥译430

1821433

陆地与海洋&谷羽译433

镜前的美人&查良铮译434

缪斯&戈宝权译434

“我体验了自己的愿望”&戈宝权译435

“应酬场合,饮酒作乐”&谷羽译436

战争&谷羽译441

给杰尔维格(“杰尔维格,我的诗友和伙伴”)&谷羽译442

致格涅季奇函摘抄(“朱莉娅亲自为他佩戴桂冠”)&谷羽译444

短剑&谷羽译446

讽刺短诗(“虽然他的诗写得还可以”)&查良铮译448

给瓦·里·达维多夫&谷羽译448

少女&查良铮译451

给尤里耶夫(“轻佻的拉伊莎的宠儿”)&谷羽译452

给卡杰宁(“是谁给我寄来她的肖像?”)&谷羽译454

致我的墨水瓶&谷羽译455

给恰阿达耶夫(“在这里我忘了往年的惊恐焦虑”)&谷羽译459

“谁看过那地方……”&查良铮译462

戴奥妮娅&谷羽译464

给普欣将军&谷羽译464

“我即将沉默!……”&谷羽译465

“我的朋友,我忘了过往岁月的足迹”&谷羽译466

少年的灵柩&谷羽译467

拿破仑&谷羽译469

“忠诚的希腊女儿呀!别哭啦……”&戈宝权译475

致奥维德&谷羽译476

征兆&谷羽译480

讽刺短诗(“缺少才华的诽谤专家”)&谷羽译481

给风骚女子&谷羽译481

讽刺短诗(“任荣誉听从命运的摆布”)&乌兰汗译483

给友人&查良铮译484

耶稣复活&谷羽译484

官吏与诗人&谷羽译485

给阿列克谢耶夫(“我可爱的朋友,你的心理”)&谷羽译486

讽刺短诗(“治疗吧——不然你就做邦葛罗斯”)&谷羽译488

第十诫&谷羽译489

“格——公爵并不是我的相识”&查良铮译490

“噢,我内心思绪的情人”&谷羽译490

“你的高丽娜我可不喜欢”&谷羽译491

“做完弥撒打过哈欠”&谷羽译491

“塔达拉什卡爱上您”&查良铮译494

“不久前有个贫穷的穆斯林……”&谷羽译494

致维亚泽姆斯基(“刻薄的诗人,说话俏皮,头脑灵活”)&谷羽译497

“艾列菲利亚,在你面前……”&谷羽译497

“青年人啊,少男和少女”&查良铮译498

“这儿就是那嬉戏的缪斯”&查良铮译500

“要是你对温柔的美人……”&查良铮译500

给丹尼斯·达维多夫&查良铮译501

“阿格拉娅不作反抗……”&金志平译502

“我拥有一个正派的女主人”&金志平译503

“最后一次了,我柔情的朋友”&查良铮译503

断章&谷羽译504

1822511

给巴拉丁斯基(自比萨拉比亚)&王守仁译511

还是给他&王守仁译512

给友人&王守仁译512

英明的奥列格之歌&王守仁译514

塔夫利达&王守仁译519

致弗·费·拉耶夫斯基(“我的歌手,我引以为荣的……”)&谷羽译523

给一个希腊女郎&王守仁译524

致雅·尼·托尔斯泰函摘抄&王守仁译526

给弗·费·拉耶夫斯基(“你是对的,我的朋友——我不该……”)&王守仁译527

寄语书刊检查官&王守仁译530

给一个异国女郎&查良铮译536

“令人心醉的往日的亲人”&王守仁译537

给费·尼·格林卡&王守仁译538

“前不久在闲暇之余”&王守仁译539

给阿捷里&王守仁译540

囚徒&戈宝权译541

“卡古尔的铸铁啊……”&王守仁译542

“有的人是靠自己的礼服……”&王守仁译543

“唉,你这十足的糊涂蛋”&王守仁译543

“克莱丽莎钱太少”&查良铮译544

“我已经被软禁……”&王守仁译544

沙皇尼基塔和他的四十个女儿&王守仁译546

“在莫斯科寂静的城郊”&王守仁译555

断章&王守仁译555

1823559

小鸟&戈宝权译559

“今天,我一早就坐在家中……”&查良铮译560

抱怨&杜承南译561

“波涛呵,是谁阻止你奔泻?”&杜承南译561

夜&杜承南译562

“真羡慕你呵……”&杜承南译562

摘自致维格里函&查良铮译563

“我曾经幼稚地怀抱着甜蜜的希望”&查良铮译565

“有时,我在甜蜜的沉醉中……”&乌兰汗译566

“有一个狡猾的魔怪……”&杜承南译566

恶魔&杜承南译568

“我是荒野上自由的播种人”&杜承南译569

“你可会饶恕我嫉妒的猜测”&查良铮译570

给大公夫人玛·阿·戈里琴娜(“对她的缠绵不断的眷念……”)&杜承南译571

生命的驿车&杜承南译572

摘自致弗·彼·戈尔恰科夫函(“冬天以松软的墙壁……”)&查良铮译573

致列·普希金&丘琴译574

“啊,身背银弓的太阳神……”&丘琴译574

致玛·叶·艾赫费尔特&乌兰汗译575

“可怕的时刻即将来到……我的朋友”&丘琴译576

“晚祷早已完毕”&丘琴译577

“我们多么任性!”&丘琴译578

“杜曼斯基把他的时日……”&丘琴译579

断章&乌兰汗译580

热门推荐