图书介绍

计算机辅助翻译【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

计算机辅助翻译
  • 王宝川主编 著
  • 出版社: 重庆:重庆大学出版社
  • ISBN:9787568912709
  • 出版时间:2018
  • 标注页数:199页
  • 文件大小:17MB
  • 文件页数:209页
  • 主题词:自动翻译系统-英文

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

计算机辅助翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 计算机辅助翻译概述1

第一节 计算机辅助翻译和机器翻译1

第二节 计算机辅助翻译的优点5

第三节 计算机辅助翻译的缺点10

第四节 人工翻译与机器翻译的异同11

第五节 计算机辅助翻译课程教学要求14

第六节 计算机辅助翻译的发展前景16

结语16

课后练习17

第二章 网络资源的分类及应用18

第一节 大数据背景下的网络资源18

第二节 网络资源的优势19

第三节 网络资源表现形式21

第四节 网络资源的检索31

结语37

课后练习37

第三章 语料库概述及其应用38

第一节 语料库概念38

第二节 语料库的创建41

第三节 翻译记忆52

结语56

课后练习56

第四章 术语与术语库57

第一节 术语的定义57

第二节 面向翻译建立术语系统的必要性60

第三节 术语库及其在计算机辅助翻译中的应用61

第四节 使用计算机辅助翻译软件创建的术语库的优势73

结语76

课后练习76

第五章 Trados 2007版本介绍和使用77

第一节 基本介绍77

第二节 基本操作78

第三节 各类型文档翻译87

结语94

课后练习95

第六章 Trados 2011文件处理和翻译本地化96

第一节 本地化翻译技术96

第二节 文件处理96

第三节 本地化翻译102

结语113

课后练习114

第七章 背景资料搜索及翻译应用115

第一节 概述115

第二节 跨文化翻译118

结语127

课后练习128

第八章 翻译的流程129

第一节 译前准备129

第二节 翻译过程135

第三节 翻译后期138

结语140

课后练习140

第九章 衔接与连贯在机辅翻译中的应用141

第一节 概述141

第二节 衔接与连贯143

第三节 从形合与意合的角度看衔接与连贯144

第四节 衔接手段与翻译策略147

第五节 语篇的连贯151

结语157

课后练习158

第十章 译文美化及格式的规范处理159

第一节 词语的美化159

第二节 句子的美化162

第三节 篇章的美化165

第四节 译后文本格式的修改168

结语173

课后练习174

第十一章 翻译规范化和译文审校176

第一节 译文标准化176

第二节 翻译服务标准178

第三节 翻译质量检测工具186

第四节 校对195

结语197

课后练习197

热门推荐