图书介绍

“译”者生存的生态学理据与路径:以口译为支撑【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

“译”者生存的生态学理据与路径:以口译为支撑
  • 郭兰英著 著
  • 出版社: 北京:外文出版社
  • ISBN:9787119078793
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:274页
  • 文件大小:57MB
  • 文件页数:289页
  • 主题词:翻译理论-汉、英

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

“译”者生存的生态学理据与路径:以口译为支撑PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

引言1

第一章 翻译研究的生态学评述8

1.1 翻译研究的原生态10

1.1.1 口译研究的启蒙态10

1.1.2 笔译研究的进化态15

1.2 翻译研究的自然态19

1.2.1 翻译研究的多元态19

1.2.2 翻译研究的新生态23

1.2.3 翻译研究的平衡态24

第二章 翻译研究的生态学理据28

2.1 翻译的生态学研究梳理28

2.1.1 生态学与人文学科29

2.1.2 生态学与翻译学53

2.2 翻译的生态学基本定义64

2.3 翻译的生态学基本概念66

2.3.1 翻译的生态链67

2.3.2 翻译的生态位68

2.3.3 翻译的生态系统69

2.3.4 翻译的生态平衡70

2.3.5 翻译的生态危机73

2.3.6 翻译的生态进化75

2.4 翻译的生态学基本理论77

2.4.1 翻译的适应与选择论77

2.4.2 翻译的生物多样性理论79

2.4.3 翻译的语言多样性理论80

2.4.4 翻译生态整体主义思想81

2.5 翻译的生态学基本原理86

2.5.1 多效应原理86

2.5.2 相互联系原理87

2.5.3 限制因子定律88

2.5.4 耐受性定律89

2.5.5 局部生境效应91

2.5.6 自然选择学说93

第三章 “译者生存”的生态学路径95

3.1 翻译与翻译学97

3.1.1 翻译性质之争辩98

3.1.2 翻译学科与翻译科学105

3.1.3 作者之观点综述106

3.2 翻译主体与行为模态107

3.2.1 译者的单体行为108

3.2.2 译者的群体行为110

3.2.3 译者的集群行为111

3.2.4 译者的学习行为113

3.2.5 译者的占域行为114

3.3 “译者生存”的成功路径115

3.3.1 翻译名家的卓越成就116

3.3.2 翻译名家的生态翻译思想122

3.3.3 翻译名家的生存策略129

3.3.4 翻译名家的创新精神130

3.4 “译者中心”论的生态学批评137

3.4.1 译者主体研究简略回顾137

3.4.2 翻译生态整体主义核心140

3.4.3 翻译主体互动网络构架142

第四章 口译研究的生态学实践145

4.1 口译理论研究的视角综述145

4.1.1 本体论视角146

4.1.2 翻译学视角158

4.1.3 语言学视角161

4.1.4 认知学视角180

4.1.5 哲学视角183

4.1.6 跨文化交际学视角191

4.1.7 心理学视角194

4.1.8 作者综述分析199

4.2 口译生态环境的基本特征201

4.2.1 口译的突变生态203

4.2.2 口译的时间生态206

4.2.3 口译的空间生态209

4.2.4 口译的个体施动213

4.2.5 口译的效果补救215

4.3 口译主体能力发展储备217

4.3.1 口译主客体的联立关系217

4.3.2 口译主客体的互为适应220

4.3.3 口译主体能力适应调查221

第五章 口译研究的综合性阐述231

5.1 口译特殊性更符合翻译的客观生态231

5.2 生态翻译学可诠释口译的客观过程232

5.3 “适者生存”体现生态翻译学主体功能234

5.4 “译者中心”论未充分体现译者客观生态235

结论237

附录一 本专著相关术语汉英对照表241

附录二 本专著英文综述247

参考文献262

热门推荐