图书介绍

翻译与词典间性研究【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

翻译与词典间性研究
  • 陈伟著 著
  • 出版社: 上海:上海译文出版社
  • ISBN:7532744450
  • 出版时间:2007
  • 标注页数:427页
  • 文件大小:15MB
  • 文件页数:441页
  • 主题词:翻译-研究;词典学-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译与词典间性研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

导述1

0.1 工具书、词典与知识信息3

0.2 间性与学科间性13

第一章 翻译与词典间性研究的接口17

1.1 引言19

1.2 翻译与词典间性关联的意义本质28

1.3 翻译与词典间性关联的社会机制50

1.4 翻译与词典间性关联的正负效应73

1.5 小结100

第二章 翻译与词典间性研究的必要性、方法与价值103

2.1 翻译与词典间性研究的必要性105

2.2 翻译与词典间性研究的方法109

2.3 翻译与词典间性研究的价值121

第三章 翻译与词典间性研究的历史描写125

3.1 国际相关研究历史与状况127

3.2 国内相关研究历史与状况134

3.3 两次重要的学术研讨会138

3.4 综述145

第四章 翻译与词典间性研究的主题149

4.1 词典中的“对等词”问题151

4.2 翻译过程中词典使用的种类170

4.3 如何面向翻译活动编纂或改进相关词典180

4.4 如何利用平行文本进行双语词典编纂182

4.5 机器翻译与词典187

4.6 翻译培训中的词典教学问题192

4.7 小结206

第五章 翻译过程中的词典使用方法论209

5.1 词典意识与词典使用态度213

5.2 培养规范的词典查询技巧225

5.3 个案研究246

5.4 词典的选择与综合利用268

第六章 面向翻译活动的词典编纂275

6.1 现有双语词典的缺陷279

6.2 翻译词典的探索与缺陷286

6.3 翻译过程中译者的词典需求特点289

6.4 面向文学翻译活动的词典编纂299

6.5 面向科技翻译活动的词典编纂314

第七章 翻译与词典研究的学科间性问题327

7.1 翻译与词典间性研究的学科定位329

7.2 翻译与词典间性研究的部门设置340

7.3 翻译与词典间性研究的课程建设343

7.4 翻译与词典间性研究的教材构建349

第八章 结尾篇:反思与前瞻353

8.1 翻译的本质355

8.2 直译与意译360

8.3 “等值”问题与翻译行业观368

8.4 词典范式与词典翻译功能的辩证观照373

8.5 结束语378

附录379

附录一:1900年到2000年国内对“翻译与词典”问题进行直接研究的文章381

附录二:1987年欧洲辞书协会“翻译与词典学”研讨会论文目录382

附录三:2002年香港中文大学“翻译与双语词典”研讨会论文目录384

附录四:英译汉常用语文词典386

附录五:英译汉常用专科词典395

附录六:英译汉常用翻译手册397

参考文献399

一、英文部分399

二、中文部分417

三、主要参考词典与其他资料425

热门推荐