图书介绍
文化视角下的翻译策略 以汉语熟语的德译为例【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

- 包汉毅著 著
- 出版社: 济南:山东大学出版社
- ISBN:9787560746777
- 出版时间:2012
- 标注页数:361页
- 文件大小:55MB
- 文件页数:369页
- 主题词:汉语-熟语-德语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
文化视角下的翻译策略 以汉语熟语的德译为例PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
1 引言1
1.1一般性问题1
1.2研究对象、具体问题和研究目标3
1.3本书结构8
2 担当翻译学基础的Heinrichs(1998)文化概念11
2.1担当翻译学基础的文化概念所应当满足的要求11
2.2研究状况12
2.3Heinrichs(1998)的文化概念作为理论基础37
3 翻译学理论基础46
3.1Koller(2004)的等价要求层级理论46
3.2文学翻译理论48
3.3目的论66
3.4两种根本不同的翻译类型68
3.5文学翻译应当遵循的文化传递和文化接受原则70
4 关于语料素材85
4.1关于作家陆文夫(1928~2005)85
4.2关于中篇小说《美食家》87
4.3《美食家》及其德译本作为语料素材的论证91
5 “熟语”概念的定义93
5.1德语语言学中Phraseologismus的定义93
5.2汉语语言学中的“熟语”定义101
6 熟语中文化信息的析出121
6.1研究状况121
6.2 Heinrichs方法138
6.3 Heinrichs方法应用举例149
7 文化信息的翻译重要性分析165
7.1文信1的功能166
7.2文信2的功能182
7.3判断文信2同目的语文化的兼容性199
8 文化信息及其功能在翻译时的保留或缺失203
8.1熟语翻译方法的研究状况203
8.2文化信息及其功能在各种翻译方法中的保留或遗失215
9 基于文化研析的熟语翻译批评245
9.1无形象鲜活性的熟语245
9.2有形象鲜活性的熟语249
9.3结论263
10 文信2转为显性时的熟语翻译批评266
10.1转为显性的文信2266
10.2文信2转为显性时的翻译批评278
11 结论和展望288
附件1 语料句子291
附件2 表格323
附件3 缩写338
参考文献339
Inhaltsangabe360
热门推荐
- 66360.html
- 2290983.html
- 1585387.html
- 1059834.html
- 1989327.html
- 771600.html
- 2604042.html
- 3018724.html
- 2637607.html
- 3586213.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2423483.html
- http://www.ickdjs.cc/book_317149.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3125428.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3799892.html
- http://www.ickdjs.cc/book_218610.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3434061.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1666539.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1177684.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3595691.html
- http://www.ickdjs.cc/book_763108.html