图书介绍

文化视角下的翻译策略 以汉语熟语的德译为例【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

文化视角下的翻译策略 以汉语熟语的德译为例
  • 包汉毅著 著
  • 出版社: 济南:山东大学出版社
  • ISBN:9787560746777
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:361页
  • 文件大小:55MB
  • 文件页数:369页
  • 主题词:汉语-熟语-德语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文化视角下的翻译策略 以汉语熟语的德译为例PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

1 引言1

1.1一般性问题1

1.2研究对象、具体问题和研究目标3

1.3本书结构8

2 担当翻译学基础的Heinrichs(1998)文化概念11

2.1担当翻译学基础的文化概念所应当满足的要求11

2.2研究状况12

2.3Heinrichs(1998)的文化概念作为理论基础37

3 翻译学理论基础46

3.1Koller(2004)的等价要求层级理论46

3.2文学翻译理论48

3.3目的论66

3.4两种根本不同的翻译类型68

3.5文学翻译应当遵循的文化传递和文化接受原则70

4 关于语料素材85

4.1关于作家陆文夫(1928~2005)85

4.2关于中篇小说《美食家》87

4.3《美食家》及其德译本作为语料素材的论证91

5 “熟语”概念的定义93

5.1德语语言学中Phraseologismus的定义93

5.2汉语语言学中的“熟语”定义101

6 熟语中文化信息的析出121

6.1研究状况121

6.2 Heinrichs方法138

6.3 Heinrichs方法应用举例149

7 文化信息的翻译重要性分析165

7.1文信1的功能166

7.2文信2的功能182

7.3判断文信2同目的语文化的兼容性199

8 文化信息及其功能在翻译时的保留或缺失203

8.1熟语翻译方法的研究状况203

8.2文化信息及其功能在各种翻译方法中的保留或遗失215

9 基于文化研析的熟语翻译批评245

9.1无形象鲜活性的熟语245

9.2有形象鲜活性的熟语249

9.3结论263

10 文信2转为显性时的熟语翻译批评266

10.1转为显性的文信2266

10.2文信2转为显性时的翻译批评278

11 结论和展望288

附件1 语料句子291

附件2 表格323

附件3 缩写338

参考文献339

Inhaltsangabe360

热门推荐