图书介绍
沟通两个世界的法律意义 晚清西方法的输入与法律新词初探【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

- 王健著 著
- 出版社: 北京:中国政法大学出版社
- ISBN:7562021732
- 出版时间:2001
- 标注页数:308页
- 文件大小:9MB
- 文件页数:344页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
沟通两个世界的法律意义 晚清西方法的输入与法律新词初探PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
导言1
第一章 中西初识7
一、引子:嘉定会议、译名之争与东西对峙7
二、传教士笔下的中国法13
三、“勒意斯”(Leges):最初向中国介绍的西方法21
第二章 西法东渐(19世纪上半叶)31
一、破译中国法的秘密:斯当东英译《大清律例》31
正文附表目录:37
1. 斯当东英译《大清律例》篇名中英文对照表(1810年)37
三、五车韵府:建立中西法律概念之间的对等关系50
四、用中文表述西方的政法知识56
第三章 译出夷律82
一、所有问题必须以英文本为准82
二、译出“各国律例”93
三、死水微澜:中国知西政之始113
2. 《四洲志》所载英国政制译名对照表(1840年前后)119
3.《四洲志》所载美国政制译名对照表125
第四章 公法的时代138
一、万国公法的引进138
二、西法东渐的条件与特点142
4. 晚清汉译西方国际法学著作篇目表(1839--1903年)150
二、公法著作翻译的方法及特点151
三、法学新概念的创制157
5. 丁韪良译《万国公法》篇目中英文对照表(1864年)169
第五章 探索西方的“法言法语”187
一、毕利干与《法国律例》187
二、第一个西方的法典模式193
6. 《法国律例》篇目结构一览(1880年)195
三、汉语世界里的“法言法语”201
7. 法汉法律名词演进表(1891--1982年)214
一、问题与争论218
第六章 输出与回归:法学名词在中日之间218
二、日本模仿中国法的传统及其创造近代法的背景229
三、中日关系的逆转:西方法学自日本而来239
结语250
近代来华外国人名表256
参考文献目录260
索引291
热门推荐
- 2307352.html
- 1580067.html
- 3444005.html
- 2423306.html
- 95197.html
- 3003057.html
- 3495548.html
- 739793.html
- 2862811.html
- 2328385.html
- http://www.ickdjs.cc/book_513450.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1857534.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3330153.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1497347.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3826860.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2987443.html
- http://www.ickdjs.cc/book_996184.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3281361.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3348635.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2606614.html