图书介绍
他乡的石头记 《红楼梦》百年英译史研究【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

- 江帆著 著
- 出版社: 天津:南开大学出版社
- ISBN:9787310046416
- 出版时间:2014
- 标注页数:280页
- 文件大小:45MB
- 文件页数:304页
- 主题词:《红楼梦》-英语-文学翻译-语言学史-研究
PDF下载
下载说明
他乡的石头记 《红楼梦》百年英译史研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
引言1
一、研究动因:国内外研究综述以及本研究的目的及意义3
二、研究视角与框架:改写体系中的译与介13
三、研究方法和路径:历史性系统研究17
上篇 《红楼梦》英文翻译史研究25
第一章 译本简介和历史分期27
第一节 《红楼梦》英文译本简介27
第二节 《红楼梦》英译史的历史分期31
第二章 1830~1900年:在华殖民圈的实用主义翻译33
第一节 译者的特殊身份和视角:外交官的实用主义33
第二节 特殊的翻译目的:提供语言学习材料和消遣性读物39
第三节 特殊的翻译发行方式和流通范围43
第四节 介于行间翻译和直译之间:奇异的“忠实”倾向48
第三章 1901~1960年:英美本土的市场化翻译58
第一节 当译者与汉学家相遇:欧美汉学家对翻译行为的浅层介入59
第二节 “胡适博士的详尽研究”:译者对新红学研究成果的简单利用64
第三节 内容和语言的简化:针对一般读者的译本67
第四节 对预期读者的迎合与吸引:出于同一目的的不同文本表现形式80
第五节 译本的商业运作:市场需求、市场效果和读者反应89
第四章 1961年至今:《红楼梦》英译的学术性转向97
第一节 “全译时代”的产物:《红楼梦》英译的学术性转向98
一、“专业读者”的期待与需求:专业学术研究对全译本的催生99
二、“专业人士”在改写中的权威地位:出版商对译者的选择102
三、译本自身的学术含量104
第二节 翻译行为中的经典化追求:出版形式、文本表现和译本附录111
一、出版运作中的经典化尝试111
二、译者对原作的虔诚心态113
三、翻译之外的文化补偿手段118
第三节 译本的读者反应和市场效果118
一、译本与学术性评介的相互依存118
二、普通读者对霍译本的阅读和接受:以两种1958年译本和杨译本为参照121
第五章 对《红楼梦》英译史的总结与思考127
第一节 《红楼梦》英译史的脉络与走向127
一、不同阶段《红楼梦》英译特点的总结127
二、《红楼梦》英译史的发展脉络130
第二节 对国内《红楼梦》英译研究的几点反思131
下篇 《红楼梦》英文评介史研究137
第一章 资料来源说明和历史分期139
第一节 本研究资料来源说明139
第二节 历史分期及其原因141
第二章 评介方式多样化时期:19世纪中叶至20世纪60年代148
第一节 从重视语言到关注内容:在华殖民圈内的《红楼梦》英文评介148
第二节 名人效应和市场行为:面向英美本土普通读者的《红楼梦》英文评介153
第三节 早期的《红楼梦》学术性英文评介160
第三章 评介方式高度学术化时期:20世纪60年代至今168
第一节 西方文艺理论观照下的文本细读170
一、那美惬的“组合式方法”:宽泛意义上的西方文学研究路径172
二、反复出现的西方批评概念:“反讽”、“寓言”和“互文性”176
三、影响较大的西方批评流派:神话和原型批评、精神分析批评和叙事学研究184
四、几种西方哲学、宗教、伦理概念的介入189
五、女性主义批评的集中涌现195
第二节 作者考证和版本考证研究203
第三节 中国文学·亚洲文学·世界文学:文学史和文学选集对《红楼梦》的收录和改写204
第四节 文学以外的学科领域对《红楼梦》的研究211
第四章 对《红楼梦》英文评介史的总结213
第一节 《红楼梦》英文评介的发展脉络213
第二节 对《红楼梦》英文评介学术转向的客观评价214
结语215
第一章 边缘经典:《红楼梦》在英语世界的作品形象217
第一节 英语世界中《红楼梦》“译”、“介”互动的历史进程217
一、19世纪的“零互动”217
二、市场运作下的相互促进217
三、学术性评介与市场化译本的背离218
四、学术转向后的译介合流218
第二节 《红楼梦》英文译介的学术转向对作品形象的塑造219
一、学术转向之后《红楼梦》英文译介的现状与特点总结219
二、边缘经典:复杂张力作用下的《红楼梦》作品形象228
第三节 对“边缘经典”现象的思考229
一、英美语境中“世界文学经典”概念和体系的演变229
二、《红楼梦》在英美语境下的世界文学体系中的位置233
第二章 几点启示:中国文学如何走向世界236
第一节 谁决定了作品形象:对译入语国家诸多操控因素的清醒认识237
第二节 杨译本为何遭到冷遇:对外译介行为中出现的一些偏差239
第三节 如何组织译介:对外出版机构可以借鉴的一些经验245
参考文献248
附录:《红楼梦》英文译本及论著书目索引(按出版年代排序)262
热门推荐
- 2029886.html
- 1980894.html
- 1896977.html
- 2751138.html
- 1415275.html
- 2381941.html
- 3167204.html
- 379110.html
- 1523910.html
- 1002934.html
- http://www.ickdjs.cc/book_953710.html
- http://www.ickdjs.cc/book_97820.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2081269.html
- http://www.ickdjs.cc/book_259747.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3442630.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3460443.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2829555.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1725579.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2149257.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2212585.html