图书介绍

新世纪大学英汉翻译教程【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

新世纪大学英汉翻译教程
  • 毛荣贵编著 著
  • 出版社: 上海:上海交通大学出版社
  • ISBN:7313031149
  • 出版时间:2002
  • 标注页数:481页
  • 文件大小:19MB
  • 文件页数:497页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新世纪大学英汉翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译鸟瞰1

第一节 翻译溯源3

第二节 翻译的本质7

第三节 翻译的标准12

第四节 翻译面面观23

第五节 翻译必有“失”30

第六节 失于此而得于彼39

第二章 译思纵横47

第一节 翻译与逻辑49

第二节 翻译与联想57

第三节 翻译与语法72

第四节 翻译与语体79

第五节 翻译与语篇85

第三章 英汉殊异103

第一节 英汉十大差异105

第二节 形合与意合121

第三节 词序与语序134

第四节 谈被动语态142

第五节 代词的困惑149

第六节 Connotation的翻译159

第七节 Neologisms的翻译171

第四章 译技切磋179

第一节 翻译与词典181

第二节 该直译时就直译193

第三节 长句的翻译202

第四节 以“模糊”求精确211

第五节 落笔知轻重译文讲分寸219

第六节 翻译最难是口吻229

第七节 “夹生饭”析236

第八节 英语幽默语言的翻译245

第九节 小小标点不可小视255

第十节 科技翻译,你的颜色是什么?264

第五章 译途心得281

第一节 “临门一脚”话翻译283

第二节 翻译之水喻290

第三节 看人“翻译”不吃力306

第四节 翻译犹如“蚕吐丝”320

第五节 从“仰而望山,俯而听泉”说开去335

第六节 学习翻译的一种有效方法352

第六章 译途求索363

第一节 翻译与形象思维365

第二节 翻译与灵感思维374

第三节 英语修辞的类别382

第四节 英语修辞的理解390

第五节 英语修辞的翻译397

第六节 翻译中的文化冲击406

第七节 思维是语言的脊梁(上)420

第八节 思维是语言的脊梁(下)426

第九节 翻译美学之思考(上)436

第十节 翻译美学之思考(下)447

参考译文458

热门推荐