图书介绍

英汉口译红皮书【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

英汉口译红皮书
  • 郑家鑫著 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:9787307081284
  • 出版时间:2010
  • 标注页数:302页
  • 文件大小:65MB
  • 文件页数:322页
  • 主题词:英语-口译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉口译红皮书PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 英汉口译基础知识口译的概念2

口译的模式2

口译的类型3

口译的形式5

口译员应该具备的素质5

口译的标准8

如何成为一名优秀的会议口译员9

口译员知识库的建设与管理9

如何进行口译准备11

口译员职业道德12

第2章 英汉口译基本技能训练英语和汉语的训练14

英汉数字口译15

英汉习语和诗歌口译22

英汉职位口译32

英汉度量单位的口译38

常用数学概念的口译41

英汉组织名称的口译42

独有内容的口译43

长句子的口译方法44

一种表达多种译法51

人名口译的处理方法53

图表讲解的口译53

记忆力训练方法66

声音训练67

人物介绍口译67

组织介绍口译68

第3章 交替口译72

交替口译的过程72

交替口译要点72

语篇分析和短时记忆能力训练73

交替口译笔记78

第4章 同声传译96

同传的过程96

同声传译的优点和缺点96

同声传译应用场合97

同声传译操作方式97

同声传译要点97

英汉同传的基本规律99

同声传译主要技能99

同声传译练习方法101

英汉同传常用表达处理103

同声传译设备105

第5章 不同场合口译技巧展会陪同口译特点及技巧108

宴会口译特点及技巧108

商务谈判口译特点及技巧109

项目会议口译特点及技巧109

培训会议口译特点及技巧110

电话会议口译特点及技巧110

技术类会议口译特点及技巧111

政治外交类会议口译特点及技巧111

法律类会议口译特点及技巧112

医学类会议口译特点及技巧112

体育赛事口译特点及技巧114

第6章 口译困境处理方法缺乏会议材料的情况116

发言人速度过快的情况116

发言人语无伦次的情况116

同传设备出现故障的情况116

发言人或提问人不使用麦克风的情况116

被客户批评的情况117

遇到听不懂的情况117

发现翻译错误的情况117

发现不会翻译的词该如何处理118

遇到新词的处理情况118

第7章 演讲类型分析会议开幕词120

会议闭幕词120

行业综述类演讲120

科学成果类演讲120

第8章 英汉口译常用表述常用国际组织名称英汉对照122

常用中国政治体系名词英汉对照125

常用ICT表述中英文对照表129

常用财经金融表中英文对照表133

中国政治外交常用表达140

关于中国国情的典型表述143

关于中国内政问题的典型表述145

中国对有关国际问题的立场149

国际会议常用词汇181

商务会议常用表达185

热门汉英口译词汇187

第9章 英汉口译考试种类及分析人事部全国翻译专业资格(水平)考试190

教育部全国外语翻译证书考试191

上海外语口译证书考试191

口译考试评论192

第10章 口译员教育、培训和招聘如何选择口译教育和培训机构196

国际组织口译员选聘流程196

中国国内口译员选聘方法197

第11章 口译职业常见问题什么样的人适合学习和从事职业口译工作?200

是不是英语好就可以成为优秀的英汉口译员?201

如何进入职业口译圈?201

参加口译培训时应该选择什么样的培训师?202

口译员是否应该做笔译?202

是否只有英语专业的学生才能做英汉口译工作?202

非英语专业的学生如何学习英汉口译?202

口译证书的作用如何?203

口译的时候应该如何使用人称?203

口译人员应该如何保护自己的权利?203

口译人员在签订口译服务协议时应注意哪些方面?204

第12章 英汉口译实战案例研究案例1 国际肝移植论坛同声传译准备206

案例2 LSE2010亚洲论坛准备分析214

案例3 摩根士丹利策略师Jason Todd关于美国股市技术板块的演讲215

案例4 水泥协会雷前治会长在2010中国国际水泥峰会上的欢迎词231

案例5 国际艾滋病学会会长Dr.Julio Montaner在AIDS 2010上的开幕词235

案例6 PATRICIA PEREZ在2010艾滋病国际大会上的闭幕词240

案例7 Ellen Tauscher(美国军控及国际安全副国务卿)在2010年《不扩散核武器条约》审议大会上的闭幕陈述243

案例8 汉英口译精选50句248

案例9 英汉口译精选50句268

第13章 口译行业组织国际会议口译员协会282

国际医学口译员协会282

加拿大社区口译发展国家理事会283

美国全国司法口译员和笔译员协会283

特许语言家学会283

中国口译员协会284

附录285

附录一 口译训练模型285

附录二 口译人员准备清单286

附录三 国家口译工作标准286

附录四 口译员职业准则291

附录五 称呼与姓名292

附录六 英汉口译教育机构296

附录七 美国各州名称及其英文简写297

附录八 口译职业常用词汇英汉对照表299

附录九 英汉口译参考资源301

参考文献302

热门推荐