图书介绍

翻译教学与研究【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

翻译教学与研究
  • (英)BASIL HATIM著 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:7560085296
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:254页
  • 文件大小:25MB
  • 文件页数:276页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译教学与研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Section Ⅰ:Translation studies:History,basic concepts and key issues in research1

1 Translation studies and applied linguistics3

1.1 Applied linguistics and the translation analyst4

1.2 Action research:The theory-practice cycle6

1.3 Translation studies:A house of many rooms8

2 From linguistic systems to cultures in contact12

2.1 Formal equivalence13

2.2 Bridging cultural and linguistic differences18

3 Equivalence:Pragmatic and textual criteria26

3.1 Opening up to pragmatics26

3.2 Textuality and equivalence31

3.3 Translation and relevance35

4 Cultural studies and translator invisibility43

4.1 Translator invisibility45

4.2 Deconstruction:The plurality of meaning48

4.3 Gendered translation:Production not reproduction51

5 From word to text and beyond56

5.1 Translation as metatext57

5.2 Translation:Shaping context and history61

6 Litera ry and cultural constraints66

6.1 Polysystem Theory and translation67

6.2 The Manipulationists72

6.3 Translation purpose73

6.4 The circle closes:Linkages to other disciplines80

Section Ⅱ:Research models85

7 Register-oriented research models87

7.1 The age of dichotomies88

7.2 Skopos and translation strategy89

7.3 Text reception and translation strategy90

7.4 Quality assessment and translation strategy92

8 The pragmatics turn in research98

8.1 Translation strategy and Relevance Theory99

8.2 Translating the direct way101

8.3 Communicative clues102

8.4 The pragmatic view of translation strategy assessed108

9 Focus on the text110

9.1 Text processing and the process of translation111

9.2 The genre-text-discourse triad120

10 Translation and ideology126

10.1 The ideology of translation:A cultural studies perspective128

10.2 The ideology of translation:A feminist perspective134

11 Translation of genre vs translation as genre140

11.1 The translation of genre141

11.2 Translation as genre144

12 Empirical research in translation studies151

12.1 Corpus research into translation universals151

12.2 Process research155

13 Theory and practice in translation teaching162

13.1 Translation into the foreign language164

13.2 The nature of translation errors168

13.3 Text typologies as a didactic instrument171

Section Ⅲ:Emphasis on practitioner research185

14 Action and reflection in practitioner research187

14.1 Textual practices and practitioner research188

14.2 Researching text,discourse and genre191

14.3 Text matters194

14.4 Discourse matters201

14.5 Genre matters210

Section Ⅳ:Links and resources219

15 Links and resources221

15.1 Translators'on-line resources221

Glossary228

References235

Index245

热门推荐