图书介绍

高级翻译【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

高级翻译
  • 胡卫平主编 著
  • 出版社: 上海:华东师范大学出版社
  • ISBN:9787561782811
  • 出版时间:2011
  • 标注页数:291页
  • 文件大小:34MB
  • 文件页数:308页
  • 主题词:翻译学

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

高级翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 与认知科学有关的翻译理论课题1

Topic 1翻译思维简论3

1思维形态与翻译思维3

2翻译思维中的分析与综合7

3翻译思维结构的层级13

4翻译思维的特征18

Topic 2翻译的理解理论20

1概述20

2翻译中的理解21

3把握原语文本意义的困难——障碍分析22

4主体(理解者)的个体性和非同一(非统一)性27

5翻译理解对译者提出的要求31

第二部分 与语言学及语言哲学有关的翻译课题35

Topic 3翻译学的意义理论与翻译37

1中西翻译意义论的现状及成因37

2翻译意义论探讨39

Topic 4翻译学阅读理论:解构分析与操作策略45

1文本的不确定性——对梵高《旧鞋》的不同解读45

2翻译阅读的特点不同于一般的阅读46

3操作策略——多维度目标下的翻译阅读行为48

4对“读者”及“个人版本”的分析49

5理解与再现58

Topic 5再论对应与代偿60

1概述60

2“概念”之对应与代偿61

3文化之对应与代偿63

4审美之对应与代偿65

Topic 6论可译性的相对性69

1可译性的相对性的理论基础69

2体现可译性的相对性的翻译实例与可译性的相对性问题71

3语际转换中的障碍及其可译性探讨78

第三部分 与美学、修辞学及文体学有关的翻译课题83

Topic 7汉英语音审美及表现85

1汉语语音审美85

2英语语音审美91

Topic 8语言美及语言审美表现论100

1语言的形体美100

2语言的措词美101

3语言的句/段美106

4篇章层面的审美111

5语言的意象美和意境美115

Topic 9论诗歌的翻译121

1概述121

2诗歌翻译的重点122

3诗歌翻译之难126

4诗歌翻译的本质133

5译者的素质134

Topic 10论文学翻译136

1文学翻译的艺术性及翻译的基本对策136

2文学翻译要求译者具有必要的审美素质137

3文学翻译中的审美再现143

Topic 11学术翻译研究152

1特征152

2论述文词语翻译:词义定夺和术语翻译的标准化问题152

3学术翻译中的术语翻译155

4学术翻译中的句式安排问题及语法隐喻问题159

5学术翻译中的文体风格问题161

Topic 12新闻文体翻译研究164

1引论164

2分析框架165

3语场166

4语旨172

5语式175

Topic 13作家风格的翻译问题179

1风格翻译179

2作家风格的翻译180

3作家风格翻译与译者风格体现的调和186

第四部分 与文化研究有关的翻译课题189

Topic 14翻译的文化战略观191

1作为文化战略的“文化输入”191

2作为文化战略的“文化输出”193

3从“软实力”的角度看“中译外”194

4翻译是多元文化融合的高效触媒194

5从文化战略高度看待翻译理论研究195

Topic 15文化价值观与翻译198

1价值与文化价值198

2文化价值观对文化翻译的认识论意义199

3文化价值观对文化翻译的对策论意义:支配作用200

4文化价值观与审美的“择善从优”202

5多元文化中的文化翻译203

Topic 16文化比较研究与翻译207

1文化比较研究概述207

2文化比较研究之汉英文化相似性209

3文化比较研究之汉英文化差异212

Topic 17文化翻译的对策论研究222

1概述222

2文化翻译对策论的重要依据——语言的文化特征及其等级分布222

3深度翻译原则225

4代偿变通原则225

5兼容互补原则227

第五部分 与翻译教学有关的课题231

Topic 18论翻译教学的目的233

1翻译教学面临的机遇和挑战233

2翻译教学的目的233

Topic 19翻译素质教学的条件和特征240

1翻译教学与考查240

2翻译素质教学的条件240

3翻译素质教学的特征243

Topic 20翻译教学法评估248

1关于TTBS和TTPS248

2“经验式”教学法vs实践结合理论教学法252

Topic 21翻译教学思想探讨256

1经验是认知的基础,也是做好翻译教学工作的根本256

2意义、形式对翻译的意义258

3翻译教学应满足社会需求和目的语文化建设需求259

4翻译教学应尽最大努力适应并指引翻译实务的发展261

5翻译教学应充分体现理论对技能获得的指导性263

第六部分 西方翻译理论述评267

Topic 22西方古典翻译理论(古代至中世纪结束)概述269

1西塞罗269

2昆体良270

3贺拉斯271

4圣哲罗姆271

5托莱多“翻译院”272

Topic 23西方近代翻译理论(文艺复兴至十九世纪末)概述274

1法国现代翻译理论家:艾蒂安·多雷274

2德国现代翻译理论家276

3英国翻译理论家280

Topic 24西方当代翻译理论(二十世纪以后)概述283

1翻译研究的语言学派284

2翻译研究的文化学派284

3翻译研究的功能学派286

4翻译研究的解构学派287

热门推荐