图书介绍

英汉互译理论与实践【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

英汉互译理论与实践
  • 陈秋劲,(澳)Richard B.Baldauf,Jr,(加)David Gordon Etheridge编著 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:7307043904
  • 出版时间:2005
  • 标注页数:330页
  • 文件大小:15MB
  • 文件页数:339页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉互译理论与实践PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目录1

第一章 翻译概述1

第一节 翻译的性质1

第二节 翻译的标准7

第三节 翻译中意义的转换9

第四节 译者的必备条件19

第五节 培养翻译意识25

第二章 翻译的过程29

第一节 理解30

第二节 表达41

第三节 翻译中的检验52

第四节 翻译症58

第三章 翻译的技巧64

第一节 双语转换模式64

第二节 增减法69

第三节 转换法74

第四节 分译与合译79

第五节 反译法82

第六节 语序调整法85

第四章 翻译与文化90

第一节 翻译中的文化现象90

第二节 归化93

第三节 异化95

第四节 第三空间102

第五节 可译性和可译性限度104

第五章 汉英词语构成对比107

第一节 文字系统对比107

第二节 汉语的语素、词和词组111

第三节 汉英词语生成对比113

第四节 汉语词的结构118

第五节 汉语词组的结构122

第一节 词汇的所指意义129

第六章 汉英词义对比129

第二节 词汇的联想意义136

第三节 英汉词义关系139

第四节 形容词的对比144

第五节 副词的对比156

第六节 汉语量词的翻译163

第七章 英语的静态趋势和汉语的动态趋势166

第一节 英语动词意义的名词体现167

第二节 动词意义的介词体现171

第三节 英语形容词前置的名词结构177

第八章 汉英句法结构对比183

第一节 语法型语言和语义型语言183

第二节 汉英主语对比186

第三节 汉英谓语对比195

第四节 汉英语序对比202

第五节 时态与语态209

第一节 意合与形合216

第九章 句子的组合策略216

第二节 介词结构221

第三节 非谓语动词形式226

第四节 从句231

第十章 语篇237

第一节 翻译中的语言交际功能238

第二节 语篇的语域和意向240

第三节 语篇中的衔接256

第四节 语篇的连贯268

第十一章 不同文体的翻译278

第一节 新闻文体278

第二节 论述文体284

第三节 叙述文体289

第四节 广告的翻译299

第五节 商务信函的翻译303

课后练习参考译文310

参考文献329

热门推荐