图书介绍
文化翻译论纲【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

- 刘宓庆著 著
- 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
- ISBN:9787500115502
- 出版时间:2007
- 标注页数:288页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:321页
- 主题词:翻译理论
PDF下载
下载说明
文化翻译论纲PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 翻译学视角中的文化1
1.0 概述1
1.1 翻译学视角中的文化3
1.1.1 将语言视为文化的主体性基本表现手段3
1.1.2 以意义的对应转换为价值观核心和基本取向6
1.1.3 以文化心理为“求索”的鹄的8
1.1.4 以审美判断为跨文化表现的杠杆9
1.1.5 坚持整体性文化战略考量13
1.2 文化的本体论特征13
1.2.1 文化的民族性14
1.2.2 文化的传承性16
1.2.3 文化的流变性18
1.2.4 文化的兼容性20
1.3 结语24
第二章 语言中的文化信息28
2.0 概述28
2.1 语言中的文化信息分布29
2.1.1 文化系统的结构30
2.1.2 小结:语言中的文化矩阵37
2.2 语言的异质性:文化基因38
2.2.1 语言文化异质性根源之一:文化源流39
2.2.2 语言文化异质性根源之二:语言结构40
2.2.3 语言文化异质性根源之三:思维方式44
2.3 语言中文化信息的扫描45
2.4 结语46
第三章 文化翻译观念探新51
3.0 概述51
3.1 回顾与反思51
3.2 建立新观念,为文化翻译研究铺路61
3.2.1 必须将语言整体置入文化矩阵中加以审视61
3.2.2 必须强化主体的文化意识和文化信息感应能力65
3.2.3 必须将文化适应性纳入翻译的价值观论67
3.2.4 必须将文化翻译与意义和形式同时挂钩72
3.3 结语73
第四章 文化与意义76
4.0 概述76
4.1 文化意义的宏观视角:广义文化翻译78
4.1.1 汉语的主语异质性:话题性78
4.1.2 汉语句法结构异质性:虚词的语言文化功能81
4.1.3 英语句法形态的严谨性和规范性82
4.1.4 小结85
4.2 文化意义的微观视角:狭义文化翻译85
4.2.1 映射86
4.2.2 投射87
4.2.3 折射90
4.2.4 影射91
4.3 文化意义的特征93
4.3.1 意义的人文化:文化意义的人文性93
4.3.2 文化语势:文化意义的动态性96
4.3.3 文化意义的层级性98
4.4 结语100
第五章 语义的文化诠释103
5.0 概述103
5.1 语义诠释的文化论证105
5.1.1 文化历史观照:求证之一105
5.1.2 文本内证与文本外证:求证之二109
5.1.3 互文观照:求证之三115
5.1.4 人文互证:求证之四118
5.2 语义文化论证的原则122
5.3 情态的文化内涵126
5.4 语义文化内涵的符号学论证132
5.5 行为符号的文化意义诠释问题135
5.6 结语136
第六章 文本的文化解读140
6.0 概述140
6.1 文本的类型学分析141
6.1.1 传统文本论的启示142
6.1.2 常态文本146
6.1.3 非常态文本159
6.2 文本解读的对策论前提171
6.2.1 对策之一:解码177
6.2.2 对策之二:解构179
6.2.3 对策之三:解析184
6.2.4 对策之四:整合186
6.3 结语:文本解读的多样性——一个开放系统187
第七章 翻译与文化心理探索195
7.0 概述195
7.1 文化心理的范畴论、系统论和功能分析195
7.2 文化心理个案分析201
7.2.1 文化历史背景203
7.2.2 文化信息扫描206
7.2.3 个案扫描分析的意义208
7.3 语义诠释与文化心理探索209
7.3.1 文化心理与语义定夺211
7.3.2 文化心理与语势获得214
7.4 文本解读与文化心理探索215
7.4.1 文化心理主轴218
7.4.2 文化心理的“场论”219
7.5 结语228
第八章 文化翻译的表现论235
8.0 概述235
8.1 文化翻译表现论的若干原则236
8.1.1 文化表现论的文化适应性原则236
8.1.2 文化表现论必须恪守文化翻译的科学原则240
8.1.3 文化表现论必须恪守文化翻译的审美原则245
8.2 文化信息的表现手段245
8.2.1 图像247
8.2.2 模仿250
8.2.3 替代251
8.2.4 阐释253
8.2.5 淡化254
8.2.6 文化翻译表现法小结256
8.3 “原汁原味”评析258
8.3.1 实质与操作要领260
8.3.2 小结:几项原则268
8.4 文化翻译的可译性限度问题269
8.5 读者接受问题271
8.6 结语:表现法与文化自我273
参考书目279
热门推荐
- 628732.html
- 315444.html
- 334939.html
- 3305851.html
- 2152612.html
- 2238706.html
- 961326.html
- 954721.html
- 731617.html
- 1879697.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2510831.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1853735.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3615531.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1563397.html
- http://www.ickdjs.cc/book_614371.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1375984.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1708469.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1184445.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1846615.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1732125.html