图书介绍

工程技术英语翻译导论【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

工程技术英语翻译导论
  • 谢龙水著 著
  • 出版社: 北京:北京希望电子出版社
  • ISBN:9787830022457
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:146页
  • 文件大小:20MB
  • 文件页数:159页
  • 主题词:工程技术-英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

工程技术英语翻译导论PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

第一节 工程技术英语翻译解读1

一、工程技术的定义1

二、工程技术英语2

三、工程技术英语翻译2

第二节 现代工程技术英语的发展及其特点3

一、现代工程技术英语的发展3

二、工程技术英语的特点3

第三节 话题翻译理论的提出6

一、我国翻译理论研究现状6

二、奈达翻译理论对我国译界的影响7

三、我国翻译理论评述8

四、话题翻译理论9

第二章 翻译任职条件12

第一节 语言基础14

第二节 知识水平15

第三节 实践经验16

第四节 责任意识17

第三章 翻译人员素质修养19

第一节 政治素质20

第二节 文化素质21

第三节 心理素质23

第四节 保密意识24

第四章 翻译三论26

第一节 译德27

一、忠实27

二、纪律性27

三、礼貌待人28

第二节 译功28

第三节 译风30

第五章 翻译批评31

第一节 翻译指导31

第二节 翻译审校32

第三节 用户评价33

一、准确性34

二、可读性34

三、规范性34

四、便用性35

五、准时性35

六、合理性35

七、事后服务35

第四节 翻译改进36

第六章 翻译原理37

第一节 分析38

第二节 转换40

第三节 生成41

第七章 翻译原则44

第一节 前后一致45

第二节 直译优先47

第三节 约定俗成48

第四节 灵活有度49

第八章 翻译标准51

第一节 求实为信52

第二节 流畅为达53

第三节 可读为雅54

第九章 翻译规律57

第一节 空间分布律57

第二节 实词59

第三节 词组60

第四节 子句62

一、主语从句63

二、表语从句63

三、宾语从句63

四、定语从句64

五、状语从句64

第十章 翻译规范66

第一节 名称统一67

第二节 计量单位统一68

第三节 文本格式统一68

第十一章 中国英语70

第一节 定义70

第二节 产生背景71

第三节 发展趋势71

第四节 中国英语构成法72

一、音译72

二、意译73

三、音意合译73

四、释译73

第十二章 工程技术英语文体74

第一节 工程技术英语文体的特点74

第二节 5种基本句型76

一、S+V句型76

二、S+V+P句型77

三、S+V+O句型78

四、S+V+o+O句型78

五、S+V+O+C句型79

第三节 There+be结构80

第四节 It is……子句80

一、不定式短语充当主语的句子81

二、“for”介词短语充当主语的句子81

三、从句充当主语的句子82

四、动名词短语充当主语的句子82

第五节 被动结构83

第十三章 翻译方法84

第一节 对译84

第二节 增译85

第三节 减译85

第四节 转译86

一、名词变动词86

二、形容词变动词87

三、副词变名词88

四、介词变动词88

五、动词变名词89

第五节 反义正译89

第六节 词义引申90

第七节 分译91

第十四章 关于英语介词的翻译问题93

第一节 概说93

第二节 英语介词的特点94

第三节 英语介词的译法95

一、词性转换法95

二、略译法96

三、增译法96

四、反译法97

第四节 疑难介词译例97

第十五章 英汉文化102

第一节 英语的历史102

第二节 风俗习惯103

第三节 宗教文化104

第四节 颜色文化105

一、红色105

二、黑色106

三、白色106

四、黄色106

五、蓝色107

六、绿色107

第五节 数字文化108

第十六章 英汉双语对比109

第一节 标点符号109

一、点号和逗号109

二、分隔号110

三、间隔号110

四、冒号110

第二节 冠词110

第三节 修辞111

第四节 词汇空缺111

第五节 词序112

第六节 表述形式113

第七节 语序114

第八节 语态114

第九节 语义核心分布115

第十节 抽象化116

第十七章 话题翻译理论的实践118

第一节 句子118

一、陈述句118

二、疑问句119

三、祈使句121

四、主谓句121

五、无主句122

六、独词句123

第二节 段落124

第三节 篇章126

第四节 值得注意的问题:翻译症133

一、何谓“翻译症”133

二、“翻译症”病因134

三、“翻译症”救治良方135

第十八章 百家谈科技翻译137

第一节 方梦之:科技翻译137

第二节 钱临照:科技翻译标准139

第三节 董史良:灵感思维与翻译139

第四节 李张文:科技翻译重在文体适切140

第五节 黄昭厚:科技术语翻译定名的原则142

第六节 程镇球:英汉翻译问题144

后记146

热门推荐